Первое послание Паула ТиметеюГлава 2 |
1 |
2 за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве. |
3 Это хорошо и приятно Всевышнему, нашему Спасителю, |
4 ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину. |
5 |
6 Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Всевышнего миру, данное в своё время. |
7 Поэтому я и был поставлен глашатаем, посланником Масиха и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу. |
8 Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и сомнение, . поднимали на всяком месте чистые руки в молитве. |
9 Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой, |
10 а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, что называют себя почитающими Всевышнего. |
11 Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности. |
12 Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать. |
13 Ведь первым был сотворён Адам, а потом Ева, . |
14 и не Адам был обманут, а женщина поддалась лжи и совершила грех. |
15 Но она будет спасена через деторождение, если они будут жить в вере и любви, свято и благоразумно. |
1-е ТимофiюРозділ 2 |
1 |
2 за царі́в та за всіх, хто при вла́ді, щоб могли ми прова́дити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості. |
3 Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові, |
4 що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізна́ння пра́вди. |
5 Один бо є Бог, і один Посере́дник між Богом та людьми́, — люди́на Христос Ісус, |
6 що дав Само́го Себе на ви́куп за всіх. Таке було свідо́цтво ча́су свого, |
7 на що я поста́влений був за проповідника та за апо́стола, — правду кажу́, не обманюю, — за вчителя поганів у вірі та в правді. |
8 Отож, хо́чу я, щоб му́жі чинили моли́тви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву. |
9 |
10 але добрими вчинками, як то ли́чить жінка́м, що присвячуються на побожність. |
11 Нехай жінка навчається мо́вчки в повній покорі. |
12 А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовча́нні. |
13 Ада́м бо був створений перше, а Єва потому. |
14 І Ада́м не був зве́дений, але, зведена бувши, жінка попала в пере́ступ. |
15 Та спасеться вона діторо́дженням, якщо пробува́тиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою. |
Первое послание Паула ТиметеюГлава 2 |
1-е ТимофiюРозділ 2 |
1 |
1 |
2 за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве. |
2 за царі́в та за всіх, хто при вла́ді, щоб могли ми прова́дити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості. |
3 Это хорошо и приятно Всевышнему, нашему Спасителю, |
3 Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові, |
4 ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину. |
4 що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізна́ння пра́вди. |
5 |
5 Один бо є Бог, і один Посере́дник між Богом та людьми́, — люди́на Христос Ісус, |
6 Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Всевышнего миру, данное в своё время. |
6 що дав Само́го Себе на ви́куп за всіх. Таке було свідо́цтво ча́су свого, |
7 Поэтому я и был поставлен глашатаем, посланником Масиха и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу. |
7 на що я поста́влений був за проповідника та за апо́стола, — правду кажу́, не обманюю, — за вчителя поганів у вірі та в правді. |
8 Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и сомнение, . поднимали на всяком месте чистые руки в молитве. |
8 Отож, хо́чу я, щоб му́жі чинили моли́тви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву. |
9 Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой, |
9 |
10 а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, что называют себя почитающими Всевышнего. |
10 але добрими вчинками, як то ли́чить жінка́м, що присвячуються на побожність. |
11 Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности. |
11 Нехай жінка навчається мо́вчки в повній покорі. |
12 Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать. |
12 А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовча́нні. |
13 Ведь первым был сотворён Адам, а потом Ева, . |
13 Ада́м бо був створений перше, а Єва потому. |
14 и не Адам был обманут, а женщина поддалась лжи и совершила грех. |
14 І Ада́м не був зве́дений, але, зведена бувши, жінка попала в пере́ступ. |
15 Но она будет спасена через деторождение, если они будут жить в вере и любви, свято и благоразумно. |
15 Та спасеться вона діторо́дженням, якщо пробува́тиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою. |